Nehemia 13:17

SVZo twistte ik met de edelen van Juda, en zeide tot hen: Wat voor een boos ding is dit, dat gijlieden doet, en ontheiligt den sabbatdag?
WLCוָאָרִ֕יבָה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם מָֽה־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽמְחַלְּלִ֖ים אֶת־יֹ֥ום הַשַּׁבָּֽת׃
Trans.

wā’ārîḇâ ’ēṯ ḥōrê yəhûḏâ wā’ōmərâ lâem mâ-hadāḇār hārā‘ hazzeh ’ăšer ’atem ‘ōśîm ûməḥalləlîm ’eṯ-ywōm haššabāṯ:


ACיז ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את יום השבת
ASVThen I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
BEThen I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy?
DarbyAnd I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day?
ELB05Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine böse Sache, die ihr tut, daß ihr den Sabbathtag entheiliget?
LSGJe fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?
SchDa schalt ich die Obersten von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine schlimme Gewohnheit, die ihr habt, den Sabbat zu entheiligen?
WebThen I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin